2022考研英语翻译的方法:综合法

2021年04月27日 来源: 运营部-牛老师

考研英语翻译是大家比较头疼的题型,它的难点在于需要考生灵活的吧句子翻译,如果考生硬翻的话,不仅读不通,而且整个句子的意思也变了。所以翻译题型考生要掌握方法,灵活多变,在平时的练习中多积累、多运用,相信你的翻译能力会有很大的提高。下面,湖南文都小编给大家考研英语翻译的方法。

2022考研英语翻译的方法:综合法

有些英语长句单纯地用上面的任何一种方法都是不方便的,这就需要我们认真分析,或者按照时间的先后顺序,或者按照逻辑的顺序,顺逆结合,主次分明地对整个句子进行综合处理,从而把英语原文翻译成忠实通顺的汉语句子。

例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

解析:这句话有三层含义: A:人们不敢外出; B:尽管警察已经接到了应对紧急事件的命令,但他们还是要做好准备; C:警察也像其他人一样无所适从,无所作为。其中, B的意思是让步, C的意思是理由, A的意思是结果。根据汉语的习惯顺序,我们可以把这句话翻译成:虽然警察已经下达了处理紧急事件的命令,但是人们不敢外出,因为警察也像其他人一样不知所措,无所事事。

以上就是小编整理的“2022考研英语翻译的方法:综合法”全部内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南文都考研官网。


如果2022考研党有报班需要,可以点击以下课程了解湖南文都特色考研课程 :

2022考研全年集训营

2022考研半年集训营

相关推荐

专业课答题也有技巧?抓住这些提高20分
22在职考研如何复习考研英语?
2022考研英语翻译题答题技巧:顺序法
2022会计硕士考研:会计知识点复习户外广告处理
2022考研经济学专业必备考点:结构性失业和摩擦性失业
2022考研翻译学硕士知识:巴黎公社
2022教育学考研:外国教育史知识点-涂尔干论教育
2022考研山东师范大学347心理学真题

热报课程

热点资讯

官方微博

Top
本页链接:https://hn.wendu.com/pc/detail/detail-information.php?nav=information&news_info_id=3819