2022考研英语翻译题答题技巧:顺序法

2021年04月24日 来源: 运营部-林老师

考研英语中翻译题是考生的一大痛点,也是考试的一大难点,我们考生不仅要掌握单词的词性,还要能精 准的翻译出整个句子的意思。长句、句式、句子结构都是要考生在平时的复习中多加勤练,多加锻炼的题目。下面,湖南文都考研小编就给大家分享2021考研英语翻译题答题技巧:顺序法。

顺序法

顺序法:当英语长句内容的叙述层次与汉语基本一致时,可按原英语序译为汉语

比如:

例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)

解析:这个句子由一个主句、三个相伴状语的现在分词和位于句首的时间状语从句组成,它有五个意思: A.当我们把床上的灯一关,又深深地关了; B.仍然有电为我们工作; C.帮助我们打开冰箱; D.加热水; E.或室内空调继续运行。以上五层含义的逻辑关系和表达次序与汉语完全一致,所以,我们可以用次序法将这个句子翻译成:甚至当我们把床头灯关掉后,电还在为我们工作:帮我们打开冰箱,加热水,或者让室内空调继续运转。

例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust allknown sources and reserves of these materials. (84年考题)

解析:这一句的主干结构是“It is realized that…”, it是形式主语, that引导主语从句和并列的 it is even possible to…结构,其中,不定式作主语, the time…是“expectationof life”的同位语,进一步说明它的含义,而 time后面的句子则是定语从句。有五种谓词结构,表示四层意思:

1、但现在人们已经意识到这一点;

2、其中一些矿物质的储量是有限度的;

3、人们甚至还能比较合理地估计出这些矿物“有望存在多久”;

4、将这些已知矿源和储量用完所需时间。

按照同位语从句的翻译方法,适当调整第四层意义的表达方式,将整个句子翻译成:

但是,现在人们已经认识到,其中一些矿物质的储量是有限的,而且,人们甚至能够比较合理地估计这些矿物质“希望存在多少年”,也就是说,经过几年之后,这些矿物质的全部已知矿源和储量就会耗尽。

接下来,我们又列举了一些例子:

例3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking anyfeatures that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictionsimposed by the male-dominated culture.

二十世纪以前,小说中的女性就像一种模式。他们没有任何个性,因此不能成为有个性的人;他们也屈服于由男性统治的文化传统对他们施加的种种束缚。

例4. This method of using“controls”can be applied to a variety of situations,and can beused to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is torust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”

这个使用参照物的方法可以应用到很多场合,也可以用来解决很多不同的问题,从“铁锈是否一定要有一定的湿度才会生锈?”到“豆子哪个季节产量最高?”

例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as amature interest in the variety and complexity of the drama,the splendid achievements and terriblefailures;it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead,great and obscure,who once walked the earth,and of wonderful and awful possibilities of being a human being.

历史嗜好起源于我们最初只对某些历史壮观的场景和激动人心的事件感兴趣;后来,这种嗜好变得成熟起来,我们开始对历史这出“戏”的多样性和复杂性、对历史的辉煌成就和惨败感兴趣;最后,对历史的嗜好终止于我们对人类生活的深刻神秘感觉。对于逝去者,无论伟大还是平凡,所有在这个世界上走过却已逝去的人,都有可能创造伟大的奇迹或创造可怕的事件。

例6. If parents were prepared for this adolescent reaction,and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment,they would not be so hurt,and therefore would not drive the child into opposition byresenting and resisting it.

假如父母为孩子的反应作好准备,并认为它是孩子不断成长,不断发展宝贵的观察能力和独立判断能力的标志的话,那么孩子们就不会这么难过了,也就不会因为孩子们的愤怒和反对而将自己的孩子推向相反方向。

2022考研英语翻译题答题技巧:顺序法,以上就是总结的内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南文都考研官网。


相关推荐

山东省2020考研初试成绩于2月20日公布!
2022考研政治:考研政治复习应注意什么误区?
mba在职研究生好找工作吗?
湖北工业大学2020考研初试成绩查询时间及入口
2022考研数学:如何去整理一个好的笔记?
说说2022考研数学线性代数必备考点:实对称矩阵的合同
2022考研金融专硕必备考点:传统货币三大数量论
考研任何人都可以跨专业考研吗?有什么难度?

热报课程

热点资讯

官方微博

Top
本页链接:https://hn.wendu.com/pc/detail/detail-information.php?nav=information&news_info_id=3763