2022考研英语翻译题技巧:增译法

2021年04月23日来源: 运营部-林老师

在考研英语中除了阅读是个难点之外,就是翻译题了。翻译题难在哪里?难就难在考生们不能准确的翻译句子的意思,很多考生都是擦边,所以扣的分值较多。而且跟中西方文化差异有关,不能掌握句子的含义。在此,小编就针对这一情况,给大家讲讲翻译题的技巧。2022考研英语翻译题技巧:增译法。

增译法

增译法:英汉两种语言由于词法和句法的不同,表达方式也不一样,翻译时为了使译文符合汉语的习惯和表达规则,要使意思更明确,从意义、修辞和句法三个方面考虑,需要适当地增加一些既不是词语,又有其意义的词语。

一、抽象名词后加词语使之具体化。例如: serious unemployment失业现象严重

hewas still reluctant to talk substance.他对实质性内容仍持怀疑态度。

二、添加合适的名词。例如:

对于 this progressing is lower than that needed to melt the metal.这种加工方法所要求的温度低于熔化该金属所需的温度。fundamentally, electronics is based upon an understanding of the physical world, that is, upon physics.电子学基本上是建立在人们对物质世界或物理世界的理解之上的。(补充被动语态省去的内容)

三、增加数量量词。例如: first oil well第一口油井: It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans or with no consideration at all.这种说法从一开始就把讨论引向了两个极端,让人想到了对待动物的方式:关心动物的方式,就像关心人类的方式,或者完全不关心动物的方式。(示范)

四、增加形容词。例如:

 Speed and reliability are the chief advantages of the electronic computers.速度快,可靠性高是电子计算机的主要优点。

五、不及物动词后增加宾语。如:

John’s mother washed for a living after his father died.约翰的父亲去世后,他母亲以洗衣为生。

I haven’t enough time to read.我没有足够的时间读书。

六、增加连词。例如: If you are an energetic man with which you are concerned, you find yourself invariably under the orders of some big man at the top who is elderly, weary and cynical.如果你是一个精力充沛的人,并且对如何恰当地完成工作有独到的见解,那么你就会发现自己总是顺从于上面的某个重要人物。而且他又是一位年老、精力充沛、爱挑剔的人。

七、增加表达时态的词语。例如:

you were, you are, and you remain to be my beloved mentor.你曾经是,现在是,将来依然是我敬爱的导师。

we were hoping to have a holiday next week, but we may not be ble to get away now.我们本来盼望着下周的假期,但现在却可能无法离开了。

八、加上适当的动词。例如: The world needn’ t be afraid of a possible shortage of coal, oil, natural gas or other resources of fuel for the future.世界不需要为未来可能的煤,石油,天然气或其他燃料来源短缺而担忧。

九、增加英语中的省略词。例如:

we won’ t retreat, we never have and never will.我们从不退缩,从不退缩,永不退缩!

当店主注意到我的时候,我说:“我要干下去,直到他雇用我,然后他再雇用我。” When the owner noticed me, I said I was working until he hired me. Hedid。

十、适当添加修饰语。例如: The students rant all the way up to the station only to find that the train had left 10 minutes before.学生们一路向火车站跑去,可惜火车在10分钟前离开。

以上就是总结的“2022考研英语翻译题技巧:增译法”内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南文都考研官网。

热报课程

考前冲刺,封闭备战
特色:班主任督学 固定自习室
周末走读 暑期集训 全程督学
特色:1对1定制课程 个性化学习方案
周末面授+网课补弱

热点资讯

考研备考

考研英语
考研数学
考研政治
在职考研

官方微博

Top
本页链接:https://hn.wendu.com/pc/detail/detail-information.php?nav=information&news_info_id=3747